|
Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Silent night! Holy night Nun singet In Dulci Ju |
|
1. Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab' im lockigten Haar, |: Schlafe in himmlischer Ruh! :|
2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. |: Jesus in deiner Geburt! :|
3. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn, Uns der Gnaden Fülle läßt sehn, |: Jesum in Menschengestalt! :|
4. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß, Und als Bruder huldvoll umschloß |: Jesus die Völker der Welt! :|
5. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit In der Väter urgrauer Zeit |: Aller Welt Schonung verhieß! :|
6. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: |: "Jesus der Retter ist da!" :|
|
fairly literal translation 1. Silent night! Holy night! All is sleeping, lonely watch only the faithful and holy pair, Sweet boy-child with curly hair, |: Sleep in heavenly peace! :|
2. Silent night! Holy night! Son of God, , o how love laughs from your holy mouth, As the hour of salvation strikes, |: Jesus, Lord, with your birth! :|
3. Silent night! Holy night! Which brought the world salvation, from the heavens' golden height lets us see His full grace |: Jesus, as man on this earth! :|
4. Silent night! holy night! Where today all the might Of His fatherly love us graced And then Jesus, as brother embraced. |: All the peoples on earth! :|
5. Silent night! Holy night! Long we hoped that He might, As our Lord, free us of wrath, Since times of our fathers He hath |: Promised to spare all mankind! :|
6. Silent night! Holy night! Sheperds first see the sight. Told by angelic Alleluja, Sounding everywhere, both near and far: |: "Christ the Savior is here!" :|
|
(In Dulci Jubilo / Good Christen Men, Rejoice : German)Nun singet und seid froh, jauchzt all' und saget so:Unsers Herzens Wonne liegt in der krippen bloss und leuchtet als die Sonne in seiner Mutter Schoss. Du bist U und D, du bist U und D. Sohn Gottes in der Höh', nach dir ist mir so weh! Gross ist des Vaters Huld, der Sohn tilgt unsre Schuld. Wo ist der Freuden Ort? Ach, nirgends mehr denn dort,
|
Good Christen Men, RejoiceGood Christian men, rejoiceWith heart and soul and voice; Give ye heed to what we say; News! News! Jesus Christ is born today! Ox and ass before him bow, he is in the manger now; Christ is born today! Christ is born today! Good Christian men, rejoice,
|
|
|
|
|
Back to Daf's home page |
Back to main German page |
||
|
For individual German tuition |
|
|