The Swan Lake

 English version by Vadim's daughter, Asya

Глава 1

Chapter 1

 

 

Давным-давно в одном далеком королевстве жила королева.

Long ago in a far kingdom there lived a queen.

У нее был сын. Накануне восемнадцатилетия принца королева сказала ему: «Теперь ты уже достаточно взрослый, мой сын, чтобы найти себе невесту, которая однажды сядет рядом с тобой на трон».

She had a son. On the day before the prince was eighteen years old the queen said to him: "You are grown up enough, my son, to find you a bride who will one day sit at your side on the throne".

Но принц ещё совсем не думал о женитьбе. «Не мучай меня этим мама»,- ответил он и посмотрел из окна, как гнутся от ветра деревья.

However, the prince had not thought of getting married at all. "Don’t trouble me with it, Mum", he answered and looked out of the window at the trees bending in the wind.

«Но ты должен жениться, мой сын»,- настаивала мать. «Что стали бы говорить подданные о своем короле без королевы?»

"But you must get married, my son", the queen insisted. "What would the subjects say about their king being without a queen?"

Принц тяжело вздохнул. «Итак, что же я должен сделать, мама?»,- спросил он. «Я сама всё устрою»,- сказала королева. «Но ты должен меня слушаться». Принц вздохнул во второй раз: «Ну как ты скажешь мама, так я и сделаю. Но сегодня я лучше пойду на охоту». «Наслаждайся радостями своей юности»,- улыбнулась королева, «но не забудь, что завтра я устраиваю большой праздник, на который приглашу самых прекрасных девушек из всех лучших семейств, которые только есть в нашей стране. И среди них ты выберешь себе невесту». «Ты сама можешь мне её выбрать!»,- воскликнул принц, радуясь, что разговор уже закончился. «А мне всё милее ветр и далекий край, и конь, и лук, и леса». И больше королева его не видела. Со своим самым любимым спутником Беппо и несколькими людьми свиты принц вырвался уже на охоту.

The prince sighed heavily.

"So, what am I to do, mum?" he asked.

"I’ll arrange everything myself" said the queen. "But you must obey me".

The prince sighed for the second time. "Well, mum, I’ll do as you say. But I’d better go hunting today."

"Enjoy your youth while you have it" the queen smiled. "But remember that tomorrow I’m going to arrange a great party, inviting the nicest maidens of all the best families we have in our country. And from among them you’ll have to choose your bride."

"You may choose her for me yourself!" the prince exclaimed, being glad to end the conversation. "The wind, the far land, the steed, the bow, and the forests are dearer to me!" And the queen saw no more of him. Taking his favorite companion Beppo and some of the equipage the prince left everything and went hunting.

Целый день сидели они в седлах, но принц сегодня не испытывал радости от охоты, дико скача по лугам. Что-то угнетало его, но он не знал, что это было.

They sat in the saddle all day long, but the prince had no gladness in hunting, galloping wildly through the meadows. Something depressed him, but he didn’t know what it was.

Когда принц и его спутники к вечеру, наконец, устали и изможденные возвращались обратно, они неожиданно оказались вблизи Каменной Рощи. Это был лес, о котором рассказывали такие жуткие истории, что едва ли кто-либо осмеливался туда войти.

When at last in the evening the prince and his companions grew tired and were going back exhausted, they all at once found themselves near the Stone Grove. This was the forest about which there were such terrible stories told that no one dared to go there.

При виде леса всеми овладел настоящий ужас. Даже лошади насторожились у мрачной стены дубов, которые казались словно высеченными из камня.

«Ты только посмотри Беппо!»,- неожиданно крикнул принц своему спутнику и показал на темнеющее небо.

«Лебеди, а что должно быть?»,- спросил Беппо и слегка пожал плечами. «Но того, впереди, ты не видишь?»,- крикнул принц. «Ты тоже побледнел, Беппо? У него золотая корона на голове! Это же не лебеди!».

«Действительно»,- согласился Беппо.

At the sight of the forest terror overcame them all. Even the horses pricked up their ears seeing the dark wall of oaks, which looked as if hewed from stone.

"Just look, Beppo!" the prince cried suddenly to his companion, pointing at the darkling sky.

"They are swans, what else do you think they can be?" asked Beppo, shrugging slightly. "But don’t you see that one in front?" cried the prince. "You too have grown pale, Beppo, haven't you? It has a golden crown on its head! Those are not swans at all!"

"Indeed" Beppo agreed.

Это были странные лебеди и самым удивительным был тот, который летел во главе всей стаи. Они напоминали белые облака, которые торопливо плыли по небу.

«Этого я должен заполучить!»,- воскликнул принц. «Королеву лебедей видят только раз в жизни. А многие вообще её никогда не видят».

These swans were strange, and most strange was the one that that led them. They reminded one of white clouds, floating quickly across the sky.

"I must have this one!" cried the prince. "The Swan-Queen can be seen only once in a lifetime, and most people don’t see her at all".

Неопределенная тоска наполнила его сердце. Принц натянул лук. Однако стая уже опустилась в глубине леса.

Grief filled his heart. The prince drew his bow. But the flock had already vanished into the depth of the wood.

Охотники соскочили с сёдел и побежали в лес. Там их охватило внушающее ужас безмолвие. Могучие дубы напоминали скалы. И мох был словно толстый ковер. Они прокладывали себе путь через заросли, сами не зная куда.

The hunters dismounted and ran into the forest. There they were overcome by an awful silence. The great oaks reminded them of cliffs. And the moss was like a thick carpet. They made their way through the thicket, not knowing where they were going.

Вдруг Беппо указал вперед:

«Озеро!».

В сумерках между деревьями блестело серебряное зеркало. Охотники раздвинули последние сучья зарослей и остановились пораженные на берегу. По озеру плыла стая белых лебедей с гибкими длинными шеями и во главе её скользила самая прекрасная, самая таинственная и к тому же самая печальная из всех возвышающихся над водяным зеркалом птица-лебедь с золотой короной на голове.

Suddenly Beppo pointed forward:

"A lake!"

A silver mirror glinted in the dusk among the trees. The hunters drew apart the last branches of the thicket and stopped on the beach, wonder-stricken. A flock of white swans with long lithe necks were swimming in the lake, and at their head, towering above the water mirror, glided the most beautiful, the most mysterious, and therewith, the gravest swan with a golden crown on it’s head.

Принц натянул лук. Но опять был вынужден опустить его. «Я не могу стрелять»,- простонал он. «Мне кажется, что я должен убить человеческое существо. Беппо, это не лебедь. Это прекрасная девушка. Это принцесса, которую я ищу, это моя невеста!».

The prince drew his bow, but he had to lower it again.

"I can’t shoot!"- he groaned. "It seems to me that I’d be killing a human being. It isn’t a swan, Beppo. It's a beautiful maiden. That is the princess, whom I seek, that is my bride!"

«В своем ли ты уме, принц?»,- выбранил его Беппо. «Еще совсем недавно ты был вне себя от радости от дикой скачки, а теперь вдруг такие речи! Или тебя что-то околдовало? Ведь говорят, что Каменная Роща соткана из чар».

"Are you mad, Prince!" Beppo scolded him. "It was not long ago when you were overjoyed with our wild galloping and now you talk like this! Has something enchanted you? They say that the Stone Grove is woven of witchery".

«Королева лебедей околдовала меня»,- прошептал принц, и в его глазах мерцало отражение озера с белой лебединой стаей. «Посмотри же как она прекрасна! Как белоснежный нежно вздутый парус! Как беспокойные ночи, в темноте которых я пробуждался, и что-то невыразимое толкало меня к ночному окну смотреть на месяц, как он движется сквозь облака… Ты видишь? Теперь они приготовились к отлету. Они улетают!»

"The Queen of the swans has enchanted me" the prince whispered, and the reflection of the lake with the flock of white swans glinted in his eyes.

"Look how beautiful she is! Like a snow-white, gently inflated sail! Like the uneasy nights, in the darkness of which I woke and something inexpressible pushed me to the night window to look at the Moon as it was floating through the clouds… Do you see? Now they ready to go away. They are taking off!"

Действительно, лебеди расправили свои крылья и вытянули вперед шеи. Чем темнее становилось, тем белее казались они. И самой белоснежной была лебедь, на голове которой в последних лучах заходящего солнца сверкала золотая корона. Королева лебедей взлетела в воздух как белое дуновение, и у принца захватило дух.

And so it was. In the dusk the swans unfolded their wings and stretched their necks forward. The darker it became the whiter they seemed. The whitest was the swan wearing the golden crown that glinted in the setting sun. The queen of the swans took off into the air like a white waft of air, and the prince was dazzled.

«Она летит к нам!», - вдруг воскликнул он, - «Она нас заметила!». Королева лебедей летела прямо на них. Но буквально рядом с ними она изменила направление полета, описала круг и полетела высоко над озером. Её спутницы последовали за ней, словно она на невидимой нити тянула их за собой.

"She is flying to us!" he exclaimed suddenly. "She’s noticed us!"

The queen of swans flew right towards them. But just as she neared them she changed course, swerved and flew high above the lake. The others followed her as if she pulled them behind her on an unseen thread.

«Я побегу за ней, я не могу её потерять!»,- крикнул принц. И Беппо тщетно старался его удержать. Остальные даже не успели оглянуться, как принц исчез в тени леса.

"I’ll run after her, I can’t loose her!" cried the prince. And Beppo tried to hold him back in vain. The others had not time to look round before the prince had disappeared into the shadow of the forest.

«Что же нам делать?», - беспомощно обратился Беппо к своим спутникам, когда увидел, что он уже не может догнать принца.

"What shall we do?" said Beppo helplessly to his companions, seeing that he couldn’t overtake the prince.

«А мы будем его искать»,- сказал старый испытанный стрелок. «Возможно мы найдем его там, где кончается лес».

"We’ll seek him" said an old well-tried archer. "I think we’ll find him at the edge of the forest."

«Он влюбился в лебедя»,- засмеялся старый охотник. «В королеву лебедей! Кто слышал что-нибудь подобное? Королева лебедей прелестна и грациозна, но она никого не любит. У неё холодные глаза и она любит только прохладную воду. Никогда она не сможет дать принцу наследника трона».

"He has fallen in love with a swan" the old hunter laughed. "With their queen! Who has ever heard the like? The queen is beautiful and graceful, but she loves nobody. She has cold eyes, and loves only cool water. She never can give the prince an heir".

«Поскольку она всё же настоящая лебедь»,- добавил Беппо.

"For she is a real swan, nevertheless" added Beppo.

Вскоре охотники уже прокладывали себе путь через заросли в направлении, в котором предполагали найти принца.

Soon the hunters made their way through the thicket towards where they thought they could find the prince.

Только месяц освещал им путь.

Only the moon lighted their way.

 

Follow the wizard for Russian tuition -- residential or by post

Back to index for bilingual texts

Back to main Russian page

ss

Back to Daf's home page

 

 Next episode

 

 Vadim's e-mail address if you would like to contact him vgf@mail.ru